Sunday, February 28, 2010
Wild Hair ワイルドな髪
This planter has a
bad hair day - perennials
like Tut's morning hair.
このプランターは
今日は髪がまとまらない...多年草
まるでタットの朝の髪みたいだ。
英語のように575にしてみました。
プランター
ワイルドな髪
タットみたい
Barrel in the Snow 雪の中の樽
In spring this barrel
is planted with annuals,
but for now just snow.
春になったら
この樽には一年草が植えられるけど
今は雪だけ。
春来れば
樽には花が
今は雪
Friday, February 26, 2010
Shy Yew 恥ずかしがり屋のイチイ
Hicksii' taxus x media
may one day grow
to more than 3 meters,
but for now
at just under one,
she is a bit shy.
イチイは
いつの日か
3メートル以上になるけれど、
今は1メートルにも届かず、
まだ彼女は恥ずかしがり屋さん。
Thursday, February 25, 2010
The Junipers Bend ビャクシンの屈曲
Wednesday, February 24, 2010
Heavy Snow 重い雪
Heavy snow again
drags the tree limbs
toward the earth,
and we bow also
to its pristine beauty.
またの大雪
木の枝を
地面に向かって引っ張って、
私たちもその本来の美しさに
お辞儀をする。
Tuesday, February 23, 2010
Respite from the Winter Garden 冬の庭から一息お休み
The winter garden
is snow filled cold tonight,
but our fire is warm.
冬の庭は
今夜は冷たく雪でいっぱい
でも私たちの火は暖かい。
英語と同様俳句形式にしてみました...
冬の庭
とても熱い火
雪降る夜
Monday, February 22, 2010
Sunday, February 21, 2010
Saturday, February 20, 2010
Remains of the Snowmen 雪だるまたちの残り
Thursday, February 18, 2010
Professor Tut's Garden プロフェッサータットのガーデン: Stalks of Hollyhock
Professor Tut's Garden プロフェッサータットのガーデン: Stalks of Hollyhock
http://www.flowers.vg/flowers/hollyhockflower01.htm
http://www.flowers.vg/flowers/hollyhockflower01.htm
Tuesday, February 16, 2010
A Sprig of Mint ミントの小枝
Captured and encased
by the ice
one freezing drip
at a time,
until like a
daylight stalagmite,
the sprig of mint
points accusingly
toward the source
of its winter
imprisonment.
氷によって
一回に付き
一粒の凍ったしずくに
つかまえられて包み込まれた、
昼間の石筍のようになるまで
ミントの小枝は
冬と言う監禁の
源に向かって
責めるように
指さしている。
Monday, February 15, 2010
Deer Highway 鹿の高速
Deer used our yard
as a highway late last night,
their road to find food.
鹿が私たちの庭を
昨夜遅くハイウェイとして使った、
食べ物を探す道として。
俳句スタイルで...
我が庭は
食べ物探す
ハイウェイ
Sunday, February 14, 2010
Fresh Excavation 新しい発掘
This hole appeared after the big snowfall. Although a Red Oak leaf is pictured nearby, the hole is under a Black Walnut tree. We are not sure who has been digging, maybe a ground squirrel? この穴は大雪の後にできた。レッドオークの葉が近くに見えるけれど、この穴はブラックウォールナッツの木の下にある。一体誰が穴を掘っているんだろう。多分リスかな?
Saturday, February 13, 2010
46 Days and Counting あと46日
Winter drags a bit in February, making plans for spring one of our great indoor activities. 冬は2月まで引きずり、春の計画を建てるのが室内の楽しいアクティビティーの一つとなる。
Flurries Again またの小雪
Flurries again past Junipers, providing soft accents to the garden. また小雪がビャクシンを超えて降っている、庭に柔らかなアクセントをもたらして。
Friday, February 12, 2010
Virginia Creeper バージニア・クリーパー
Virginia Creeper - wraps its vine tightly, for it - loves Russian Olive. バージニア・クリーパー ロシアンオリーブを愛し、つるを固く巻く
Thursday, February 11, 2010
Snow Time 雪時間
Snowfall on sundial
tells the hour a little fast,
waiting for springtime.
日時計に落ちた雪
時間を少し早く教えて
春が来るのを待っている。
Wednesday, February 10, 2010
Garden Quilt 庭のキルト
Nearly two metres,
the snow acts like a thick quilt
keeping garden warm.
ほぼ2メートル
雪は庭を暖めている
厚いキルトのようだ。
五七五にすると...
2メートル
キルトのような
厚い雪
Tuesday, February 9, 2010
Fern Like a Feather 羽のようなシダ
Fern like a feather
in February weather,
snow came hard today.
2月のお天気に
羽のようなシダ
今日は雪がたくさん降った。
英語のように俳句形式にします。
雪とシダ
2月の天気
羽のよう
Monday, February 8, 2010
The Fruit of Dormancy 休眠と言う実
Winter cold and dry
bears dormancy as its fruit,
yet some plants are green.
冬は冷たく乾いていて
実のように休眠を産み出す
緑のままでいる植物もあるけれど。
オリジナルのように俳句形式にしてみました...
休眠
冬が産み出す
昔と今
Sunday, February 7, 2010
The Morning Owl 朝のふくろう
The morning owl swooped in
from the Western fields,
perching above the garden,
waiting for desert
after a night of hunting.
I guessed it to be
a Short-eared Owl,
for it was Crow-sized
and long winged,
a blackish patch
surrounding each eye...
and I never saw its ears.
朝のふくろうが
西の野原から急降下してきた
庭の上の木に止まり
夜の狩猟後の
デザートを待っている。
これはコミミズクではないかと
思うのだけれど
カラスの大きさで
長い羽を持っていて
目の周りが黒っぽいから...
でも耳は見えなかった。
Saturday, February 6, 2010
Hens and Chicks ヘンズ&チックス
Some windows
are larger than others,
and some offer art,
stained glass
crafted painstakingly.
Others yield to the shadow
of plain and ordinary,
while yet others lend
spectacular views,
of Paris, of oceans
of cloud banks on high,
or like the space station's
observation room,
windows sentenced
to exclusive use,
a shame
considering the subjects,
heaven and earth.
Then of course
there are windows of time,
moments that are
or could have been,
opportunities forged
or chances passed,
and nature offers these,
sometimes combining the two,
for here we see
the hens and chicks
in a way that had
never been,
but for serendipity.
ある窓は
他のより大きく
あるものはアートを
きめ細やかにつくられた
ステンドグラスのようだ。
他のものたちは
ただ単につまらない影に
譲るだけ
あるものたちは
素晴らしい眺めを
巴里、海、高いところにある大きな雲
を映しているというのに
或いは宇宙ステーションの
観望室のように
特別なことだけに使われる
ものもある
天と地という対象があるのに
なんと残念なこと。
そしてもちろんそこには
時の窓がある
今このときか、
可能性のあったあの時
機会が築かれた時、
チャンスを失ったとき
自然がこれらをくれた
時によっては2つあわせて。
だってここで
今まで見たことのないような
ヘンズ&チックスという
素晴らしいものに
偶然に出会えたのだから。
Friday, February 5, 2010
Dragon Flies トンボ
In winter this pair
looks like dragon flies joining
for seasonal dance.
This is the P.J.M. Rhododendron x,
with glossy leaves hinting red
as if flushed with the chill
of a February's dawn,
waiting patiently for early spring
to bring the pair's blooms
together.
冬の間
このペアーは
季節のダンスをしている
トンボのよう
これはシャクナゲ
光る葉は
2月の夜明けの寒さで
紅潮したかのように赤くなり
ペアーの花が一緒に咲く
初春を忍耐強く待っている
Wednesday, February 3, 2010
Sugar Cookie シュガークッキー
A sugar cookie
made out of iron and snow
seats two in summer.
鉄と雪でできた
シュガークッキー
夏は2人の椅子
英語の形式に習って、五七五にしてみました
鉄と雪の
シュガークッキー
夏の椅子
Tuesday, February 2, 2010
プロフェッサータットのチリ
レシピ
ポーク 450g
玉ねぎ 3個
ガーリック 5かけ
ブロッコリ 3つ
ジャガイモ 6個
トマト 2個
ダイストマト缶 1缶
トマトソース 2缶
ブラックビ-ンズ 1缶
キドニービーンズ 1缶
塩 小さじ1
チリパウダー 大さじ1
シナモン 小さじ1
チーズ お好みで
サワークリーム お好みで
この量で多分8人から10人分作れます。
オリーブオイルを大きな鍋にいれ玉ねぎを炒めます。
その間にポークを一口サイズに切り、フライパンでまわりが少し茶色くなるまで炒めます。
ポークを玉ねぎの入った鍋に入れます。
全ての野菜を一口サイズに切ります。
トマトの缶とビーンズの缶を鍋に入れます。
沸騰したら火を弱めて全ての野菜を入れます。
野菜が柔らかくなってきたら全てのパウダー系を入れます。
それから最低30分ほど煮て出来上がり。
お好みでトッピングとしてチーズとサワークリームをのせてください。
チーズとサワークリームを入れると、スパイシーさが軽減されてまろやかで食べやすくなります。
もともとこのレシピはポークではなくて牛ひき肉を使うのですが、たまたまポークを使ったら、あっさりして私好みだったので、それ以来我が家はポークです。どっしりしたほうがよければ牛肉のひき肉を使ってください。半々でもいいです。時間が経ったほうが美味しいので、一日目はポーク、2日目に牛を入れると言うのもありですね。これはいつも我が家では男が作ることになっています。
作っている間に赤ワインを召し上がれ。一緒にガーリックブレッドを食べても美味しいです。
沢山作って冷凍も可能です。
Ground Hog Day Snow グランドホッグデーの雪
The Crab Harvest Gold,
Malus x 'Hargozam'
has but a few small fruit
remaining,
and like its neighbor
the apple tree,
its bright yellow fruit
that flashes gold in autumn,
has now turned red,
laying a fine carpet
upon which winter's
celebrity may tread,
our first February snow.
クラブハーベストゴールド、
またの名をMalus x 'Hargozam'、
は少しの実を残して
後は何もなく、
秋に黄色い実を金色に光らせる
ご近所さんの林檎の木のように
今は赤く染まり、
冬のセレブリティ-、
2月の最初の雪のために
上等なじゅうたんを敷いている。
Monday, February 1, 2010
Crossroads 交差点
The deer crossed paths here last night, and now and then the snow and the sun cross paths, melting, crusting, and then melting again...making the garden shine like a glazed doughnut...if only the deer could have tasted that, we would have seen much more than their hooves breaking crust. 昨夜鹿がこの道を通った。そして時々雪が太陽がここを横切り、溶けては、かたまり、そしてまた解けて...庭をグレーズドドーナッツのようにつやつやさせる。鹿がそれを味わうことさえ出来ればきっとそのひづめがクラストを壊すよりもっといろいろ見られるはずなのに。
Subscribe to:
Posts (Atom)