Sunday, October 31, 2010

Black-capped Chickadee アメリカコガラ

The Black-capped Chickadee
enjoys a peaceful moment
before the morning rush.
Posted by Picasa
アメリカコガラ
朝のラッシュの前に
静かな時を楽しむ。

After Midnight 真夜中のあとで

In this late Autumn garden
the Cone Flower hides
among the filtered light
that makes its way
past the taller plants
that have begun
their retreat;
for by the clock
of the growing season,
it is after midnight.
Posted by Picasa
この晩秋の庭で
コーンフラワーが
隠れている、
背の高い植物を
通り抜けた
光の中で。
成長する季節という
時計の真夜中のあとで。

Angelina Stonecrop アンジェリーナ ストーンクロップ

This trailing perennial
is one of the numerous
varieties of sedum,
also known as,
Sedo Angelina,
Sedum rupestre
'Angelina' PPAF.

このつたう多年草は
沢山あるセダムの
うちの一つ、
別名
セド アンジェリーナ
セドゥム・ルペストレ
アンジェリーナPPAF
と呼ばれる。

Posted by Picasa

Wednesday, October 27, 2010

The Missing Twin いなくなった双子

The twins dropped their hats
and when they knelt to the ground to pick them up,
Mr. Squirrel gave the smaller of the two a ride.

双子が帽子を落とした
地面に膝をついて取ろうとした時
リスさんが2人の小さい方を肩に乗せて行ってしまった。

Posted by Picasa

Old Man Goldenrod 年老いた男アキノキリンソウ


White with age,
Old Man Goldenrod
looks to the sunset
for one last time
before flying
with the wind.

年をとり白くなった
年老いた男アキノキリンソウ
風と共に
飛んで行く前に
太陽が沈むのを
最後に眺める。

Posted by Picasa

Monday, October 25, 2010

Red Maple 赤いカエデ

Crimson for the heart
of Autumn,
for the cooling nights
lengthening
day by day
giving way to
the winds that sweep
in swells of time
drawing the blinds closed
on the brightness
passing;
and in these moments
the Red Maple blushes
as if the elements
of mid-fall had gathered,
to flatter her blindly.

秋の真ん中に
深紅色
冷える夜が
一日一日長くなり
時の流れに乗って
襲ってくる風に
道をあけ
過ぎ去ろうとしている
明るさに
カーテンを閉める。
そしてそんな時に
赤いカエデは
秋の半ばの
要素が集まって
やみくもに
お世辞を言われたかのように
赤く染まる。



Sunday, October 24, 2010

Fresh Green Tomatoes 新鮮なグリーントマト

Late October cradle me
in your sunshine
on this vine,
and promise me
that you'll hold your frost
for another year,
leaving the ice
sleet and blowing snow
to your aged brother,
windy and wet,
November, so cold.

10月の暮れが
この蔓の上で
私を優しく抱き、
来年まで
霜をお預けにすると
約束する、
凍雨と吹き荒れる雪を
年取った兄さんに
残して、
とても寒い
風の強い、濡れた
11月に。

Saturday, October 23, 2010

All Rain is Divine すべての雨は神聖

All rain is divine as is the sunshine
that falls in waves and particles
at speeds varied by design;
and likewise we receive their call
softly pelting, burning slowly,
ever so into our minds
where they stay together
finding solace,
does it really matter,
if it rains?

すべての雨は
陽の光のように神聖
デザインによって
変化する速さで
波と粒子に落ちる。
そして同じように
私たちは
彼らの
優しく打ち、ゆっくり燃える、
声を聞く
私たちの頭から
一緒にいて
離れない
癒しを見つけて…
雨が降るかどうか、
大したことなの?




One Last Look 最後の眺め

The old Oak
and Hickory
warm the hedgerow
as they greet the sun
that keeps its head lower now
as it chases another season of birth
far to the South.

Yet it gives these trees
one last look
of splendid display,
of glowing aura,
that softens the scene
before giving way
to the stark and gray.
 
年老いたオークと
ヒッコリーの木
頭を低くして
南に向かって
新しい四季を追いかける
太陽に挨拶をし
生垣を彩る。
 
それでもこれら木々たちは
見事な最後の
燃え立つオーラの
最後の華麗な眺めを
与えてくれる
不毛の灰色に
道を譲る前に
柔らかな光景をのこして。
 
 

Gateway to the North 北へと続く道



The Kitchen Path
was adorned last week
with a new entrance
made of old hollow logs
planted with sedum.
Posted by Picasa
キッチンの小道が
先週魅力的になった
空洞のログに
セダムを植えた
新しい門を構えて。

Monday, October 18, 2010

Purple Wave 紫の波

Purple wave
crash over me,
roll me through
your wash
and let me see
nothing
but your wake.
Posted by Picasa
紫の波
私の上で砕ける、
打ち寄せた中で
私を転がし、
あなたの
波紋だけを
見せて。

Sunday, October 17, 2010

Angel and Lavender エンジェルとラベンダー

The Angel blushed
as it scented
the lavender,
for he thought it
not possible
that one so grounded
could smell so
beautiful.

エンジェルが赤く染まった
ラベンダーの
香りを嗅いで、
お隣さんが
こんなに良い匂い
がするなど
あるわけが
ないと思ったので。
Posted by Picasa

Friday, October 15, 2010

Mrs. October - Black Eyed Susan ミセス1オクトーバー 黒い眼のスーザン

Another summer flower
that has lasted this year
well into autumn,
plays coy among
the daisy leaves
that partially block
the morning sun.

またもや夏の花
秋に突入して
まだここにいる、
朝陽を
少しさえぎる
雛菊の葉のなかで
恥ずかしそうに隠れて。
Posted by Picasa

Special Delivery スペシャルデリバリー

The Moon Flower
found its way
to the darker space
as it fled from the sun.

夕顔
太陽から逃れたように
暗いスペースに
居場所を
見つけた
Posted by Picasa

Monday, October 11, 2010

Ring of Wild 野生の輪

Ring of wild
traces elegance
among the weeds
that have clamored
for sunshine
from dawn to dusk
through seasons
warming, warm
and cooling,
now retreating
toward the long angles
of a passing
autumn's failing.

Yet this artistry
of bland weed
aside the wooded path
speaks of order,
adaptation
so appealing,
as if a troop
of well trained
dancers
had their magic,
a climatic moment,
captured neatly
with curtain closing.

 野生の輪が
雑草の中で
エレガントに飾られる
暖かくなる時から
暖かくなってから
そして涼しくなっていく
四季に渡り
日昇りから
黄昏まで
陽を求め、
過ぎ去っていく
降参した秋の
長い角度に向かって
傾斜している。
だが小路の片隅に咲く
変哲のない雑草の
この芸術性は
秩序を求める、
順応性が
とても魅力的で、
それはまるで
よく訓練された
踊り手たちが
魔法にかかったように、
クライマックスの瞬間
カーテンが閉まる時に
美しくとらえられた。


Moon Flower 夕顔


This variety of Morning Glory
blooms by the light of the moon.

This year has been unusual
for all our Morning Glory varieties,
as only a few have bloomed once thus far,
and they all waited until October to do so.

いろいろな種類の朝顔が
月の光で花咲く。

今年は不思議なもので
すべての朝顔の種類のうち
数種類しかまだ出てきていない、
10月まで待ってきたとは。
Posted by Picasa

Wednesday, October 6, 2010

Roasting Marshmallows

Any quiet evening
after all have supped
is a good time
for "smores."

Our version last night
was two roasted marshmallows,
sandwiched between
the two halves
of one graham cracker
with a fat square
of dark chocolate
laced with orange peel
and almond.

Any quiet evening
when the wind is down,
is a good time
for smores.

食後の
静かな夜は
「スモアー」に
ぴったり。

昨夜のバージョンは
ローストしたマシュマロ2個を
大きな真四角の
オレンジピールと
アーモンド入りの
ダークチョコレートと
2枚の半分に割ったグラハムクラッカーに
挟んだもの。

風のない
静かな夜は
スモアーに
ぴったり。

Poke Weed 洋種山牛蒡


Side by side,
the Poke Weed's fruit,
youthful green
and fuller black
passing time
in the partial shade
near the wooded path.

隣通しで
洋種山牛蒡が
若々しい緑と
成長した黒
木々に覆われた
小路の近くの
半日蔭で
時を過ごす。
Posted by Picasa

Red Sedum 赤いセダム

The Red Sedum has blushed,
its cheeks full red
at hearing
what must have been
one of Autumn's
colorful jokes.

For Autumn plays with us,
offering a taste
of what has been
while hinting early
at frosts,
that will come harder
much later.

赤いセダム
秋の冗談を聞いて
そのほほを赤く染めた。

秋は私たちをからかっている
夏の名残を見せながら
霜で後からくる
もっときつい季節を
ほのめかす。

Posted by Picasa

Friday, October 1, 2010

Sassafras Turning ササフラスの紅葉


Early fall
filled with light
and rain,
these fleeting days
play well to the
angling sun,
that warms
the turning leaves,
fed no more.
  
Yet they in turn
feed our eyes
and warm our hearts,
bringing measured
yearning
for just a sliver more
of a summer lasting,
just now passing.

初秋
光と雨に
満ちる
この束の間の日は、
色変わる葉を
あたためるが
もう葉を養うことのない
傾く太陽と
上手く上演する。

 しかし代わりに
私たちの目を楽しませ
心を温かくさせてくれる、
今過ぎ去ろうとしている
夏があと少しだけ続くよう
熱望させながら。


Posted by Picasa