Sunday, January 30, 2011

South-Western Exposure 南西向き

The late January cycle
this year has been,
snow, clouds,
sun, clouds, snow;
and today the sun again
melts the snow,
making the icycles cry
because they know
their days are numbered,
with spring
just seven weeks away.
Posted by Picasa
今年の一月の終わりの
サイクル
雪、雲
太陽、雲、雪、
そして今日はまた太陽
雪を溶かし、
氷柱を泣かせている
残りの日々が
数えられるほどしかないのを知り
春まであと
7週間。

Apple Tree 林檎の木

Pruned long ago by a saw
the apple tree's scar
easily caught
the flying snow
that nestled
where it could.

ずっと前に鋸で切られた
林檎の木の傷が
居場所を探している
舞う雪を
簡単に捕まえた。

Posted by Picasa

Thursday, January 27, 2011

A Squirrel's Hideout リスの隠れ家

I reached up today
as high as I could,
placed the camera
in a hollow Red Oak
and took this shot
not knowing
what I would find.
Posted by Picasa
出来る限り高くまで
手をのばして
レッドオークの穴に
カメラを向け
写真を撮った
何を見つかるか知らずに。

Catfish & Veggies ナマズと野菜

Saute yellow pepper, asparagus, portabella mushroom, tomato in olive oil and butter in a frying pan or wok.

Soak catfish in milk then drag through bread crumbs seasoned with fresh ground pepper and sea salt.
Place fish in baking pan covered in olive oil and butter, drizzle melted butter over top of fish.

Place pan near the upper middle of an oven pre-heated to 500. Cook for 8-12 minutes depending on thickness.

Serve

黄色いピーマン、アスパラガス、ポータベラマッシュルーム、トマトをオリーブオイルとバターでソテーします。

ナマズを牛乳に浸し、パン粉と、挽きたての塩とコショウで味付けをします。オリーブオイルとバターを焼き型にふり、そこに魚をおきます。溶かしたバターを、上にふりかけます。

型を500度(260C) にあたためておいたオーブンに入れ、8から12分、魚の厚さによって焼きます。

盛り付けをして、いただきます。
Posted by Picasa

Sunday, January 23, 2011

Powder on Leaf 葉の上の粉雪

Single digits,
crisp air,
and what seems like
a daily shower
of fluffy powder
is our reality...

so far from the garden
that swells and opens,
bursting with the love
and the color of Spring...

yet our solace
is the cleansing cold
that provides a needed rest
from the constant pulse
that we still so faintly hear.

一桁の気温(華氏)
きりっとした空気
そしてにわか雨のような
ふわふわの粉雪が
現実…

ふくらみ、開花し
愛と春の色がはじける
庭には程遠く…

だが私たちの慰めは
まだかすかに聞こえる
一定した鼓動から
必要な休息を
与えてくれる
清めの冷たさ。




Posted by Picasa

Lavender Lane ラベンダーレーン

Lavender Lane is snow bound,
frozen yet used everyday
as we bring the firewood
into the kitchen
from the western hedgerow.

ラベンダーレーンが雪に埋もれている
凍っていても毎日使われている
西の垣根から
キッチンに薪を持ってくるために

Posted by Picasa

Sunday, January 16, 2011

The Winter Garden 冬の庭


The winter garden
blossoms in gray tones
bordered by
the brightest white,
sun on ice crystals
magnified and reflected
until the sun hides
and the moonless night comes
darker than one could imagine
given the enduring
blanket of snow.
Posted by Picasa
冬の庭
灰色に花咲く
真っ白に
囲まれて、
氷の結晶の上の太陽
太陽が沈むまで
拡大され反射して
月のない夜が来る
長い間続く
雪の毛布があるにも関わらず
だれも想像できないほど暗い。


Heart of January 一月の真ん中

The heart of January
brings snow and cold
that piles so high
and reaches so low
that the deer
drag their feet
and forage as if
they were frozen peasants
scavenging deliberately,
ever so carefully.
Posted by Picasa
一月の中旬が
高く積り
低いところも届く
雪と寒気を連れてきた
鹿が足を引きずり
食料を探す
まるで凍った
百姓たちのように
慎重に時間をかけて
あさる



Sunday, January 9, 2011

The Little Creatures 小さな生き物たち

The little creatures
we never see
late at night
near dawn and dusk,
or quickly passing by at noon,
are revealed
by winter's rules
that lay down snow
and keep it cold,
capturing like fossils
every little movement.
Posted by Picasa
夜明けや日暮れの
近くの夜に
それともお昼にさっと通り過ぎる
私たちが
見たことのない
小さな生き物たちが
雪に覆われて
冷たいままの
冬の決まりによって
明らかになった
すべての小さな動きを
化石のようにとらえて。


Path to the Wood 森への道

On winter nights
we take this path
to the wood
that rests against
the hedgerow,
where wild things lurk.
Posted by Picasa
冬の夜
垣根に寄り掛かる
薪を取りに
私たちはこの道を通る
野生の生き物が隠れている所へ。

Friday, January 7, 2011

Winter Abstract 冬のアブストラクト

The setting was a Holly bush
resting for the winter
and blanketed in ice and snow,
or was it the deer
leaping from the hedgerow,
kicking up the powder
and dissappearing
into the wood?

ヒイラギが
氷と雪の毛布の下で
冬の間休んでいるシーン、
それとも
鹿が垣根から
ジャンプして
粉雪をまき散らし
森の中に
消えていったのだろうか?




Posted by Picasa

Tuesday, January 4, 2011

Jumping on Powder 粉の上にジャンプ


Posted by PicasaJumping on powder predawn,
unseen and unheard among the flurries
that float every which way
on their way to earth,
yet the tracks will take us,
eventually,
to the paws and claws
that passed in the dark.



夜明けの前に粉の上にジャンプ
地上に舞い降りる途中で
あちらにこちらに浮かぶ
見えない聞こえない小雪の中で
いずれかは
暗闇の中に向う
手足と爪のあとに
私たちを連れて行ってくれる。

 

Sunday, January 2, 2011

Hub and Spoke Rhododendron シャクナゲの中心部とスポーク

The beauty and her entourage
have months to go
before the waves of warmth
will coax them to appear.

美と彼女の取り巻くものは
暖かい波が来て
彼らが出現するまで
誘導するのに何ヶ月もある

Saturday, January 1, 2011

New Year's Treasure 新年の宝物

The hope within a seed
whether it becomes
the majestic tree,
or just a squirrel's meal
next week, next month,
or at the break of spring,
can mean the difference
between what was
a barren field
or a dull day
and a feast
within the cool shade.

種の中の希望
素晴らしい木になるか、
あるいは
来週の、来月の
または春休みの食事になるか。
不毛の地だった
さもなければ
どんよりした日だった日に
違いをもたらす
大きな影の
御馳走となって。



Posted by Picasa

Last Day of 2010 2010年の最後の日

December was cold in 2010,
snow came early and stayed
giving us weeks of play,
until on the last day
just the frame
of our snow tunnel remained.
Posted by Picasa
2010年の12月は寒かった
雪は早来て、居残った、
私たちに何週間も遊ぶ時間をくれた
最後の日は
雪のトンネルの周りだけが
残った。